Одебиливание продолжается. В мове нет ни профессиональной терминологии, ни базы. Дебилы хрюкающие на мове, не смогут стать ни инженерами, ни врачами, ни учеными. У селюков даже единой мовы нет, даже в западэнщине, от местности к местности отличается, так что львовский рогуль, ивано-франковского с трудом понимает.
Антон Лuндер, да, я в Киеве по журналистской части в нулевых работал. У нас было два консультанта по языку, оба лингвисты, один даже доцент. И вот они постоянно до усрачки спорили, есть такое-то слово в украинском языке или нет. Просто постоянно такое случалось.
Алекс Скочилов, В нулевых вна Украине было выпущено несколько медицинских справочников. Кажется, шесть. Выпускали разные организации. Так что вышли справочники на разных украинских языках. Терминология не совпадала от слова "совсем"
Антон Лuндер, Не стоит так упрощать. В русском языке например большая часть профессиональной терминологии заимствована (греческий, латынь, английский, немецкий). Проблема не в этом, проблема в коммуникации. Немецкий язык тоже сильно разный по Германии, но почему-то "сумрачный немецкий гений" не дремлет. Нужно просто развивать российскую научную и техническую школу, тем самым мы сильно ...
Антон Лuндер, Не стоит так упрощать. В русском языке например большая часть профессиональной терминологии заимствована (греческий, латынь, английский, немецкий). Проблема не в этом, проблема в коммуникации. Немецкий язык тоже сильно разный по Германии, но почему-то "сумрачный немецкий гений" не дремлет. Нужно просто развивать российскую научную и техническую школу, тем самым мы сильно осложним задачу бандеровцам по ассимиляции русских на Украине, оставив для мовы нишу местечкового селюкового говора.
Александр Астафьев, Немецкий то разный. Но КОДИФИЦИРОВАННАЯ научная терминология - одна. Дело не в том, кто у кого что позаимствовал, дело в ЕДИНООБРАЗИИ научного языка. Русский инженер поймёт немецкого, даже если немецкого языка не знает.
подробнее