Отлично! Поддерживаю!
Сначала в продолжение приведу такое мнение: "И действительно, учёные Гарварда, совместно с Гуглом заявили, что в июне 2009 года число английских слов перевалило за миллион, причём каждый год создаётся 8.500 новых. Миллионным словом оказалось выражение Web 2.0.
Именно этот последний факт позволил мне заключить, и не читая отчёта, что исследователи весьма вольно трактуют само слово «слово». Речь ведь идёт о новом понятии, составленном из двух старых слов, причём вторая часть такого характера, что в словарях не фиксируется — иначе и 2.1, и 2.2 и т.д. получили бы статус слова и словари исчезли бы в бесконечности, утратив возможность реализоваться.
Если же говорить о понятиях, то их должно быть в любом развитом языке одинаковое количество и гораздо больше миллиона, достаточно сложить названия всех существующих и существовавших живых организмов, частей их анатомии и всех возможных и невозможных химических соединений.
Отвлечёмся же от факта, что отдельные понятия в русском языке называются одним словом, а в английском двумя, как скажем кавычки, в английском — qauatation marks, и наоборот: semicolon по-английски — по-русски аж 3 слова: точка с запятой. Отвлечёмся и от того, что в английском гораздо больше возможность, склеив два слова, получить третье. Скажем, типа starfish, по-русски — морская звазда или toothbrush — зубная щётка." (хттп??!!ввв.englishvseiarusi.com!2011!03!u-vas-golova-leksikon!/)
Теперь от себя отдельные примеры
про деривативные инструменты. по-русски - это производные бумаги (ценные бумаги)
с компьютером сложнее конечно - например, рабочая станция. Но, станция тоже заимствованное слово. Но если покопаться, то можно найти ему замену."СТАНЦИЯ ж. лат. франц. место остановки путников; место, где меняют, берут свежих почтовых лошадей, сиб. станок. глаг. стоять (как и лежать, сидеть и пр. ) на славянск. и на зап. яэыках общего, санскритск. корня, почему и производные, не будучи заимствованы, нередко сходны. Станционный дом; —смотритель. Яндекс.Словари . Толковый словарь Даля, 1863-1866"
"СТАНЦИЯ. Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где stancja < лат. statio "стоянка, остановка" с нозализацией (возможно, не без влияния стан), ср. спринцевать.. Яндекс.Словари › Этимологический словарь, 2004"
То есть, упомянутое выше слово "станок" вполне русское и можно было бы его использовать для обозначения компьютера - Рабочий Станок, Выслительный Станок. А потом бы это словосочетание могло спокойно переродиться в Самовычислитель
Структурированные финансы. Фючерс - будущая сделка. Да, непривычно Но и фьючерс у англосаксов тоже образовалось как понятие (см. текст выше) от существовавшего слова и сокращение от фразы фьючерс контракт. Можно было бы, например, определить это понятие в русском языке как Потомки. И оно бы прижилось ровно также как фьючерс. Опцион - Права. или следуя англосаксонской логике - Праван. Прикольно. Но нагл. Опцион образован по этому же принципу.
Депозит - вклад. Индоссамент - передаточная надпись (распоряжение). Аваль - поручительство. Акцепт - согласие. Маржа - прибыль. Митинг - встреча, совещание. Драфт - черновик... и т.д.
Язык - это душа и сознание народа. У людей с ограниченными слухом и речью есть очень технологичный язык жестов. У кого нет ограничений с речью, почему-то на жесты не переходят, разве что гайцы (о, новое слово - ему всего-то каких то лет 10))), когда светофор не работает и свисток не свистит.. А следуя логике любителей заимствований, нам вообще надо отменить русский язык и ввести вместо него китайский или английский, ведь на них почти полмира разговаривают
Просто слишком много у нас ивновнепонмящихродства. и с давних пор
Заимствования - это леность духа и культуры
Сначала в продолжение приведу такое мнение: "И действительно, учёные Гарварда, совместно с Гуглом заявили, что в июне 2009 года число английских слов перевалило за миллион, причём каждый год создаётся 8.500 новых. Миллионным словом оказалось выражение Web 2.0.
Именно этот последний факт позволил мне заключить, и не читая отчёта, что исследователи весьма вольно трактуют само слово «слово». Речь ведь идёт о новом понятии, составленном из двух старых слов, причём вторая часть такого характера, что в словарях не фиксируется — иначе и 2.1, и 2.2 и т.д. получили бы статус слова и словари исчезли бы в бесконечности, утратив возможность реализоваться.
Если же говорить о понятиях, то их должно быть в любом развитом языке одинаковое количество и гораздо больше миллиона, достаточно сложить названия всех существующих и существовавших живых организмов, частей их анатомии и всех возможных и невозможных химических соединений.
Отвлечёмся же от факта, что отдельные понятия в русском языке называются одним словом, а в английском двумя, как скажем кавычки, в английском — qauatation marks, и наоборот: semicolon по-английски — по-русски аж 3 слова: точка с запятой. Отвлечёмся и от того, что в английском гораздо больше возможность, склеив два слова, получить третье. Скажем, типа starfish, по-русски — морская звазда или toothbrush — зубная щётка." (хттп??!!ввв.englishvseiarusi.com!2011!03!u-vas-golova-leksikon!/)
Теперь от себя отдельные примеры
про деривативные инструменты. по-русски - это производные бумаги (ценные бумаги)
с компьютером сложнее конечно - например, рабочая станция. Но, станция тоже заимствованное слово. Но если покопаться, то можно найти ему замену."СТАНЦИЯ ж. лат. франц. место остановки путников; место, где меняют, берут свежих почтовых лошадей, сиб. станок. глаг. стоять (как и лежать, сидеть и пр. ) на славянск. и на зап. яэыках общего, санскритск. корня, почему и производные, не будучи заимствованы, нередко сходны. Станционный дом; —смотритель. Яндекс.Словари . Толковый словарь Даля, 1863-1866"
"СТАНЦИЯ. Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где stancja < лат. statio "стоянка, остановка" с нозализацией (возможно, не без влияния стан), ср. спринцевать.. Яндекс.Словари › Этимологический словарь, 2004"
То есть, упомянутое выше слово "станок" вполне русское и можно было бы его использовать для обозначения компьютера - Рабочий Станок, Выслительный Станок. А потом бы это словосочетание могло спокойно переродиться в Самовычислитель
Структурированные финансы. Фючерс - будущая сделка. Да, непривычно Но и фьючерс у англосаксов тоже образовалось как понятие (см. текст выше) от существовавшего слова и сокращение от фразы фьючерс контракт. Можно было бы, например, определить это понятие в русском языке как Потомки. И оно бы прижилось ровно также как фьючерс. Опцион - Права. или следуя англосаксонской логике - Праван. Прикольно. Но нагл. Опцион образован по этому же принципу.
Депозит - вклад. Индоссамент - передаточная надпись (распоряжение). Аваль - поручительство. Акцепт - согласие. Маржа - прибыль. Митинг - встреча, совещание. Драфт - черновик... и т.д.
Язык - это душа и сознание народа. У людей с ограниченными слухом и речью есть очень технологичный язык жестов. У кого нет ограничений с речью, почему-то на жесты не переходят, разве что гайцы (о, новое слово - ему всего-то каких то лет 10))), когда светофор не работает и свисток не свистит.. А следуя логике любителей заимствований, нам вообще надо отменить русский язык и ввести вместо него китайский или английский, ведь на них почти полмира разговаривают
Просто слишком много у нас ивновнепонмящихродства. и с давних пор
Заимствования - это леность духа и культуры