12 января, 19:20
Дело 2 мая: подсудимый россиянин выучил украинский язык, но заседание суда перенесли из-за неявки переводчика
Сегодня в Малиновском райсуде должно было состояться очередное заседание судебной коллегии, которая рассматривает дело по обвинению 20-ти активистов «Антимайдана» в организации и участии в массовых беспорядках 2 мая 2014 года в Одессе.
Дело продолжают слушать судьи Корой, Журик и Ищенко, которые несколько месяцев назад написали заявления о сложении полномочий, но пока остаются в статусе судей. Сегодняшнее заседание привлекло особое внимание прессы: на нем планировалось перейти к изучению материалов и рассмотрению дела по сути. Однако этого не произошло.
Вначале причиной переноса стала неявка подсудимого Гулия, который изначально находился на подписке о невыезде и исправно посещал судебные заседания. Сегодня он опоздал на полчаса, а слушание дела без подсудимого прямо запрещено Уголовным процессуальным кодексом.
Поле этого выяснилось, что в зале суде нет переводчика, который переводит документы и ход процесса для подсудимых россиян Евгения Мефедова и Максима Сакауова. Опять же, УПК запрещает слушать дело без переводчика.
Евгений Мефедов заявил, что за полтора года в СИЗО он уже выучил украинский язык в необходимом объеме и согласен продолжить процесс, чтобы не задерживать рассмотрение дела. Несмотря на это, суд решил соблюсти букву закона и объявил перерыв в судебном заседании.
Дело 2 мая: подсудимый россиянин выучил украинский язык, но заседание суда перенесли из-за неявки переводчика
Сегодня в Малиновском райсуде должно было состояться очередное заседание судебной коллегии, которая рассматривает дело по обвинению 20-ти активистов «Антимайдана» в организации и участии в массовых беспорядках 2 мая 2014 года в Одессе.
Дело продолжают слушать судьи Корой, Журик и Ищенко, которые несколько месяцев назад написали заявления о сложении полномочий, но пока остаются в статусе судей. Сегодняшнее заседание привлекло особое внимание прессы: на нем планировалось перейти к изучению материалов и рассмотрению дела по сути. Однако этого не произошло.
Вначале причиной переноса стала неявка подсудимого Гулия, который изначально находился на подписке о невыезде и исправно посещал судебные заседания. Сегодня он опоздал на полчаса, а слушание дела без подсудимого прямо запрещено Уголовным процессуальным кодексом.
Поле этого выяснилось, что в зале суде нет переводчика, который переводит документы и ход процесса для подсудимых россиян Евгения Мефедова и Максима Сакауова. Опять же, УПК запрещает слушать дело без переводчика.
Евгений Мефедов заявил, что за полтора года в СИЗО он уже выучил украинский язык в необходимом объеме и согласен продолжить процесс, чтобы не задерживать рассмотрение дела. Несмотря на это, суд решил соблюсти букву закона и объявил перерыв в судебном заседании.