Неверный логин или пароль
Забыли пароль?
 
19 Ноября 2024 вторник
Сергей Корычев26.11.2011  с помощью Facebook
http://www.lenta.ru/news/2011/11/26/geleskul/

Хуан Рамон Хименес, перевод с испанского — Анатолий Гелескул

Конечный путь

...И я уйду. А птица будет петь,
как пела,
и будет сад, и дерево в саду,
и мой колодец белый.

На склоне дня, прозрачен и спокоен,
замрет закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен.

С годами будет улица иной;
кого любил я, тех уже не станет,
и в сад мой за беленою стеной,
тоскуя, только тень моя заглянет...

И я уйду; один — без никого,
без вечеров, без утренней капели
и белого колодца моего...

А птицы будут петь и петь, как пели.

Вчера Анатолия Гелескула не стало.
Maria Yacubovich-Chirgadze26.11.2011
Я очень давно эти стихи люблю. Как жаль.
Ольга Ильницкая27.11.2011
грустно-то как, мальчики - Сергей, Александр... я вот забывшись иногда ставлю чашку для сына - кофе налить. А он уже везде, и я выпиваю две чашки кофе - свою и его... А Гелескула я люблю читать и ... - вот с этими самыми двумя чашками кофе, бывало, читала. Потому что Лорку очень люблю, и Хименеса... И Мачадо. А как бы я без Гелескулы их полюбила? Вот - печалуюсьтеперь.
Оставить комментарий