Исповедь беженки из "русского мира":
Анна Меликова:
"Когда я училась в Киеве, я была ярым апологетом русской культуры, русского языка, русской литературы. Я тщательно оберегала свою речь от проникновения украинизмов и акцента, я замучивала всех правильными ударениями. Я решила еще на первом курсе, что не буду учиться говорить по–украински, и уперто следовала этому принципу все шесть лет. Некоторые преподаватели делали мне поблажки сами («ладно, вы из Крыма, говорите по–русски»), с другими приходилось воевать. Испытывала ли я действительно языковые притеснения? Тогда мне казалось, что да. Теперь я понимаю, что нет. Точнее — лишь в той мере, которую законно может себе позволить столичный национальный университет. Так ты учишься защищать то, что любишь. В результате я произносила связный текст на украинском, по–моему, лишь единожды — на защите магистерской, которую мне редактировали знакомые украинисты.
Я всегда, как и вся моя семья, была ориентирована на Россию, я идеализировала все, что с ней связано. Любить страну, в которой я родилась и жила, выталкивать из себя неосознанный шовинизм, исключать из своего лексикона оскорбительные для украинского уха слова, уважать Украину, принимая ее независимость и отличный от России путь, я училась постепенно. Сначала в самом Киеве, потом — уже на расстоянии, в Москве. Пожалуй, окончательно я идентифицировала себя со своим украинским гражданством только этой зимой, волею судьбы я оказалась в Киеве ровно в неделю переворота и своими глазами увидела эту сплоченность, силу духа и правоту народа, вышедшего на площадь. Когда я ходила по улицам города, вела долгие беседы со своими киевскими друзьями и прислушивалась к себе, я поняла, что наконец–то чувствую себя частью этой страны. И это чувство вызывало во мне гордость."
Анна Меликова:
"Когда я училась в Киеве, я была ярым апологетом русской культуры, русского языка, русской литературы. Я тщательно оберегала свою речь от проникновения украинизмов и акцента, я замучивала всех правильными ударениями. Я решила еще на первом курсе, что не буду учиться говорить по–украински, и уперто следовала этому принципу все шесть лет. Некоторые преподаватели делали мне поблажки сами («ладно, вы из Крыма, говорите по–русски»), с другими приходилось воевать. Испытывала ли я действительно языковые притеснения? Тогда мне казалось, что да. Теперь я понимаю, что нет. Точнее — лишь в той мере, которую законно может себе позволить столичный национальный университет. Так ты учишься защищать то, что любишь. В результате я произносила связный текст на украинском, по–моему, лишь единожды — на защите магистерской, которую мне редактировали знакомые украинисты.
Я всегда, как и вся моя семья, была ориентирована на Россию, я идеализировала все, что с ней связано. Любить страну, в которой я родилась и жила, выталкивать из себя неосознанный шовинизм, исключать из своего лексикона оскорбительные для украинского уха слова, уважать Украину, принимая ее независимость и отличный от России путь, я училась постепенно. Сначала в самом Киеве, потом — уже на расстоянии, в Москве. Пожалуй, окончательно я идентифицировала себя со своим украинским гражданством только этой зимой, волею судьбы я оказалась в Киеве ровно в неделю переворота и своими глазами увидела эту сплоченность, силу духа и правоту народа, вышедшего на площадь. Когда я ходила по улицам города, вела долгие беседы со своими киевскими друзьями и прислушивалась к себе, я поняла, что наконец–то чувствую себя частью этой страны. И это чувство вызывало во мне гордость."