Неверный логин или пароль
Забыли пароль?
 
7 Мая 2024 вторник
Нектo Никтo18.07.2015  с помощью Деловая газета Взгляд
Ледяную равнину на Плутоне назвали в честь советского спутника
Ледяную равнину, которую зонд New Horizons обнаружил на Плутоне, назвали «Спутник Простой» (Sputnik Planum) в честь...
Какой “простой”, латинисты-маринисты?? “Равнина Спутник”. Испанский – Plano. Английский – “Planes” (pl.)
Нектo Никтo18.07.2015
Простой... Сказали бы хоть “планарный”.
Нектo Никтo18.07.2015
Кстати, “простой”. Английский -- “plain”. За исходной латынью лень в словарь лезть, но, может, и та же.
Нектo Никтo18.07.2015
Да, ну и русский -- “плоскость”.
Pavel Rezvushkin18.07.2015
Множественное число - не planes, a plains. Planes - это самолёты. А равнину назвали Sputnik Planum, См. bit. ly / 1OlMIpp
Нектo Никтo18.07.2015
Pavel Rezvushkin, да, я зарапортовался. Равнина “plain”. Как и “простой”. Название на Плутоне по-латыни. Этот “Planum” и есть равнина. К этому латинскому корню восходит английское plain во всех значениях. Нам интересны “равнина” и “простой”, но в названии, конечно, “равнина”.
Нектo Никтo18.07.2015
Pavel Rezvushkin, электронный переводчик был сбит с толку порядком слов. “Хлеб чёрный” и “чёрный хлеб“.
Pavel Rezvushkin18.07.2015
Нектo Никтo, точно!
физик физик18.07.2015
Нектo Никтo, тогда уж чернота хлебная
Нектo Никтo18.07.2015
физик физик, в латыни [вероятно] оба варианта проходят, со стилистически-поэтическими нюансами (это, вероятно, и сбило программу -- она выбрала стилистически нейтральный вариант). В потомках латыни -- романских языках -- строго “хлеб чёрный”. В английском строго “чёрный хлеб”. Плутоническое название дано по-латыни с английскими мыслями. То есть, не является стилистически нейтральным.
физик физик18.07.2015
Нектo Никтo, а в американском говорить "чёрный хлеб" - неполиткорректно, надо говорить "афрохлеб"
PS: в латыни не спец