Неверный логин или пароль
Забыли пароль?
 
15 Ноября 2024 пятница
Елена Хохлачева28.11.2013  с помощью Деловая газета Взгляд
Людмила Кравченко: Последний бастион
У вас не рябит в глазах от англоязычной рекламы, вывесок, баннеров, интернет-сленга? Натыкаясь в родном городе то и...
"газета" - от итальянского gazzetta, букв. «(маленькая) сорока, болтунья», от gazza «сорока».
"метро" - от французского métro — сокращение от métropolitain — столичный, городской.
"автобус" - от немецкого Autobus,
"кофе" - заимствован в середине 17 в. от английского coffee (в англ. - от созвучного арабского слова qahwe)
"кафе" - в 19 веке от французского cafe,
"школа" - от латинского
"буфет" - от франц/ buffet
"сервант" - от франц. servante
"шкаф" - заимствован в начале 18 в. от немецкого schaff
"туфли" - от немецкого tuffele (в русском зафиксировано с 1714)
"пудра" - от французского poudre (в Россию пришло при Петре)
"помада" - из французского pommade (в России - с 18 в.)

И т.д. и т.п. Пришло! Пришло время очистится от всей этой скверны!


Владимир Сергеевич28.11.2013
Утешим себя существованием слова "бистро" - от русского "быстро"!
Елена Хохлачева28.11.2013
В русский слово "бистро" попало из франц. bistro «бистро», далее из bustingue «кабачок», дальнейшая этимология неясна. Франц. bistro — с начала 1880-х. Легенда о том, как русские поторапливали иностранных поваров - "быстро-быстро" - она, безусловно, красивая, но факт остается фактом - мы произносим это слово в европейской транскрипции - "бИстро", а не "бЫстро". ...

подробнее

cvg cvg28.11.2013
Елена Хохлачева,
bistro (n.) 1906, from French bistro (1884), originally Parisian slang for "little wineshop or restaurant," of unknown origin. Commonly said to be from Russian bee-stra "quickly," picked up during the Allied occupation of Paris in 1815 after the defeat of Napoleon; but this, however quaint, is unlikely. Another guess is that it is from bistraud "a little shepherd," ...

подробнее

Алексей Коcыгин28.11.2013
Вы что конкретно предлагаете? Продолжать заимствования до полной утраты языка или всё-таки начинать наводить порядок?
cvg cvg28.11.2013
Алексей Коcыгин, На официальном уровне стараться употреблять поменьше новых заимствований. А что уж всё равно войдет -- то так тому и быть.
Елена Хохлачева28.11.2013
А уж какая красивая история у слова ВОКЗАЛ! Смотрите...
Первоначально "вокзал" - место общественных увеселений, Заимствованно из англ. Vauxhall – названия парка и места увеселений английской знати под Лондоном. Vauxhall — сложное слово, образованное из собственного имени Vaux (Джейн Вокс — владелица увеселительного заведения близ Лондона в XVIII в.) и сущ. hall - "зал". Популярность ...

подробнее

Иванов Александр28.11.2013
но речь же не о том, чтобы пытаться найти этим словам замену. Речь о том, что иностранные слова сплошь и рядом впихиваются в речь, без всякой надобности, при том, что в русском языке уже есть равноценные. Скажем, "джампер"- это в электрике. Но всегда у нас применялся термин "перемычка"- всем понятное слово. И сейчас даже в инструкциях пишут: "чтобы (то-то и то-то), переставить ...

подробнее

Елена Хохлачева28.11.2013
"pogrom" - особенно прекрасен! -))) cvg cvg,
Елена Хохлачева28.11.2013
Я предлагаю не впадать в крайности и в истерику. Предлагаю обойтись без "pogrom"-ов. Ага. Русский язык состоит из одних сплошных заимствований благодаря тому, что Россия находится и всегда находилась на пересечении многих миров и цивилизаций. Много народов оставило здесь свой след. Язык нельзя изменить директивами, ибо он живет по своим законам. Вы только подумали, а язык ваши мысли и ...

подробнее

cvg cvg28.11.2013
Как там у Пушкина-то было? --

Но "панталоны", "фрак", "жилет" --
всех этих слов на русском нет.
Елена Хохлачева28.11.2013
Ну любят! Любят русские иностранные слова! Потому и заимствований много. Вы можете называть своих соотечественников любым уничижительным термином, какой вам только понравится - что это изменит кроме того, что станет больше злобы и неприязни? Иванов Александр,
Елена Хохлачева28.11.2013
Не в том дело, что этих слов ("панталоны", "фрак", "жилет") на русском нет, а в том, что этих предметов НЕ БЫЛО в русском быту до тех пора, пока их не привезли из Европы. Язык приходит в нашу жизнь вместе с вещами и людьми. Таким образом, бороться за чистоту языка можно лишь одним способом - запретить здесь появляться вещам и людям. Предлагаю начать с компьютеров - ...

подробнее

svetlana tosciakova28.11.2013
На самом деле, заимствование иностранных слов для собственного обихода, нормальное явление. Языки, таким образом, обогащаются и развиваются. Например, в английском языке тоже есть заимствования из французского, итальянского, испанского и т.д., и даже из русского, хотя наш язык для них не очень "удобоваримый". Тем не менее, там известны такие слова как "спутник", "перестройка", ...

подробнее

Елена Хохлачева28.11.2013
Точно! Когда мой сын начинает рассказывать о работе компьютера, я не понимаю НИ ЕДИНОГО слова. Для меня это - абракадабра, но ведь сверстники-то его понимают! Прекрасно понимают! А в чем их упрекнуть? Книжки-то компьютерные они читают на АНГЛИЙСКОМ - отсюда и "жаргон". Это профессиональный жаргон. Он всегда был и будет. И это нельзя изменить. На каком языке учебник - из того языка и лепится ...

подробнее

Владимир Сергеевич28.11.2013
svetlana tosciakova, по-моему, мода на олбанский язык уже сошла. Кстати, в середине 19 в похожая ситуация была в США. Там тоже была мода на исковерканное написание слов. И оттуда появилjсь знаменитое сочетание O.K.
Елена Хохлачева02.12.2013
С чем это было связано (с какими событиями в жизни страны)? Владимир Сергеевич,