Он назвал страны, из которых приезжают мигранты, "shithole countries". При этом не пояснил, что же конкретно он имеет в виду. Дело в том, что в английском "shithole" имеет не одно значение. Во-первых, буквальный перевод на русский - дыра для говна. И это во-первых разделяется на два значения: дыра, в которую срут, и дыра, через которую срут. То есть, это - "туалэт типа сортир" (с) или "заднепроходное отверстие". Оба значения в литературе и повседневной жизни встречаются. Что имел в виду Трамп?
Ну а во-вторых, встречаются многочисленные применения этого прекрасного слова: дыра (в смысле, убогое место), грязь и мерзость, презираемое или абсолютно непривлекательное местечко.
Наши СМИ перевели выражение Трампа как "грязные дыры". Эти дыры, в частности, Гаити, почему-то обиделись. И почему бы это?
Ну а во-вторых, встречаются многочисленные применения этого прекрасного слова: дыра (в смысле, убогое место), грязь и мерзость, презираемое или абсолютно непривлекательное местечко.
Наши СМИ перевели выражение Трампа как "грязные дыры". Эти дыры, в частности, Гаити, почему-то обиделись. И почему бы это?