Alagui ft. Мира МАКСИМОВА (Umira2) "Ойдуугун?" ("А помнишь?")
Слова и музыка: Анна БАРАШКОВА; Слова на бурятском: Алагуй ЕГОРОВ; Аранжировка: Николай МИХЕЕВ.
Интересный дуэт Миры МАКСИМОВОЙ и Алагуя ЕГОРОВА - это давняя творческая работа. Интересный, потому что подобрано неожиданное сочетание тембров, а самое главное, в песне поется на двух языках: на якутском и бурятском. Петь дуэтом нелегко, потому что они исполняют музыкальные произведения с самостоятельными партиями для каждого голоса. Ведь создателям песни необходимо было учесть все особенности двух голосов и подобрать удобную тональность. Мира и Алагуй смело и умело взялись за реализацию этой песни. В итоге появился прекрасный дуэт, который сплачивает не только артистов, но и целые народы.
А помнишь? (Бурятский/Якутский)
Перевод песни:
1) Парень (бурятский):
Я помню тот вечер
Я был рядом с тобой окрыленный,
Я спросил твоё имя
Где же ты, моя любимая?
Я стоя на коленях,
Смотрел в твои глаза,
Помнишь ли ты?
Я помню...
Припев (якутский):
Я была юной девушкой
и отдала тебе свое сердце целиком.
То время, что подарило мне счастье и любовь
Я буду помнить всегда…
2) Девушка (якутский):
А помнишь, как ты, стоя передо мной, клялся в вечной любви?
А помнишь ли ты, как из далеких городов каждый день писал мне нежные письма?
Припев (якутский):
Я была юной девушкой и отдала тебе целиком свое сердце.
Я всегда буду помнить то время, что подарило мне счастье и любовь…
3) Парень (бурятский):
Любимая, знай же, я тебя люблю!
Подожди же, услышь же смысл моих слов,
Я никогда не говорил тебе этого...
Я не брошу тебя, вправду, не брошу!
Слова и музыка: Анна БАРАШКОВА; Слова на бурятском: Алагуй ЕГОРОВ; Аранжировка: Николай МИХЕЕВ.
Интересный дуэт Миры МАКСИМОВОЙ и Алагуя ЕГОРОВА - это давняя творческая работа. Интересный, потому что подобрано неожиданное сочетание тембров, а самое главное, в песне поется на двух языках: на якутском и бурятском. Петь дуэтом нелегко, потому что они исполняют музыкальные произведения с самостоятельными партиями для каждого голоса. Ведь создателям песни необходимо было учесть все особенности двух голосов и подобрать удобную тональность. Мира и Алагуй смело и умело взялись за реализацию этой песни. В итоге появился прекрасный дуэт, который сплачивает не только артистов, но и целые народы.
А помнишь? (Бурятский/Якутский)
Перевод песни:
1) Парень (бурятский):
Я помню тот вечер
Я был рядом с тобой окрыленный,
Я спросил твоё имя
Где же ты, моя любимая?
Я стоя на коленях,
Смотрел в твои глаза,
Помнишь ли ты?
Я помню...
Припев (якутский):
Я была юной девушкой
и отдала тебе свое сердце целиком.
То время, что подарило мне счастье и любовь
Я буду помнить всегда…
2) Девушка (якутский):
А помнишь, как ты, стоя передо мной, клялся в вечной любви?
А помнишь ли ты, как из далеких городов каждый день писал мне нежные письма?
Припев (якутский):
Я была юной девушкой и отдала тебе целиком свое сердце.
Я всегда буду помнить то время, что подарило мне счастье и любовь…
3) Парень (бурятский):
Любимая, знай же, я тебя люблю!
Подожди же, услышь же смысл моих слов,
Я никогда не говорил тебе этого...
Я не брошу тебя, вправду, не брошу!