Не понимаю я таких аргументов. О чем хотите сказать? Известность - это одно, а талант - это другое. Не будь у него таланта, его и в России бы не слушали. Зачем принижать чужие заслуги?
Маргарита Ф, Не понимаешь? Не пиши...А для самообразования и понимания почитай высказывания о себе Расула Гамзатова...кем бы он был, если бы его стихи не были переведены на русский язык
Слава Капэсэс, насчёт Расула... Это интересно. Ни строй аварского языка, ни мелодика его творчества НИЧЕГО общего с русскими вариантами не имеет. Так что, для нас и мира должен существовать не Расул Гамзатов, а Яков Козловский и другие “переводчики” (поэты на тему, следовало бы сказать). Это и ко множеству других подобных фигур относится. Что касается грузинского языка... Мелодика воспроизводима, ...
Слава Капэсэс, насчёт Расула... Это интересно. Ни строй аварского языка, ни мелодика его творчества НИЧЕГО общего с русскими вариантами не имеет. Так что, для нас и мира должен существовать не Расул Гамзатов, а Яков Козловский и другие “переводчики” (поэты на тему, следовало бы сказать). Это и ко множеству других подобных фигур относится. Что касается грузинского языка... Мелодика воспроизводима, и отчасти стихотворный строй.
Некто Никто, Этому спору несть числа веков, кто всё-таки он такой - переводчик стихов. Огранщик алмаза или стеклодув, создающий новую форму из вечной материи?
Василий Смирнов, по разному бывает. К примеру, винни-пушные пыхтелки и ворчалки принесены в русский мир один-в-один, буквально. Борис Заходер, конечно, гений, но для этого даже гений не был нужен. Просто любовь и случай, нужное время и нужное место.
Василий Смирнов, почему “но”? Наверно, даже больше половины. Всяко бывает. Единственно что -- бывают, всё-таки, безнадёжно-несхожие языки. С полным отсутствием пересечения культурных полей, или очень малым пересечением. Передача аварского (чеченского и т.п.) художественного текста на русский почти в принципе невозможна. Как и китайского.
подробнее