Вот несколько интересных фраз, вольно переведенных с английского на эту тему:
"Trust in God, and mind you keep your powder dry!" -
"Верь в Бога, но не забывай держать свой порох сухим!"
"Better to have it and not need it than to need it and not have it" -
"Лучше иметь оружие и не нуждаться в нем, чем не иметь его в нужный момент".
"Having a gun and thinking you are armed is like having a piano and thinking you are a musician."
"Иметь оружие и думать, что ты вооружен это тоже самое, что иметь фортепиано и думать, что ты музыкант"
“God Made Men But Samuel Colt Made Them Equal”
«Бог создал людей слабых и сильных, а полковник Кольт уравнял их шансы»,
"I carry a gun because a cop is too heavy" - "Таскать полицейского с собой тяжело, поэтому я вынужден носить оружие".
"My sidearm is $500 dollars, my wife and family are priceless." - "Мой пистолет стоит 500$, моя жена и родственники для меня бесценны".
Извиняюсь за вольный перевод, но смысл думаю понятен.
"Мы все рождены с указательным пальцем, созданного для нажатия на курок".
"Trust in God, and mind you keep your powder dry!" -
"Верь в Бога, но не забывай держать свой порох сухим!"
"Better to have it and not need it than to need it and not have it" -
"Лучше иметь оружие и не нуждаться в нем, чем не иметь его в нужный момент".
"Having a gun and thinking you are armed is like having a piano and thinking you are a musician."
"Иметь оружие и думать, что ты вооружен это тоже самое, что иметь фортепиано и думать, что ты музыкант"
“God Made Men But Samuel Colt Made Them Equal”
«Бог создал людей слабых и сильных, а полковник Кольт уравнял их шансы»,
"I carry a gun because a cop is too heavy" - "Таскать полицейского с собой тяжело, поэтому я вынужден носить оружие".
"My sidearm is $500 dollars, my wife and family are priceless." - "Мой пистолет стоит 500$, моя жена и родственники для меня бесценны".
Извиняюсь за вольный перевод, но смысл думаю понятен.
"Мы все рождены с указательным пальцем, созданного для нажатия на курок".