Во-первых, в «So, the pressure was on you to complete however fit you were, because you have passage chance to get a medal?» вместо "complete" должно быть "compete".
Во-вторых, перевод здесь также кривой: вместо: «То есть они вынудили вас выступить, несмотря на вашу травму, поскольку у вас было больше шансов завоевать медаль?», должно быть: "То есть, на вас оказывали давление, чтобы вы вышли на соревнование, несмотря на на вашу физическую форму, поскольку у вас был реальный шанс получить медаль".
Честный Плющенко так и сказал, что давление было, но оно есть на всех спортсменов. Но никто не заставлял его выходить.
Дёрнутые журналисты естественно переврали. Удивительно, что ещё не сообщили, что ВВС, из-за своей сдвинутости на голубой теме, в конце интервью приставали к Плющенко с вопросами о геях и его к ним отношении.
Во-вторых, перевод здесь также кривой: вместо: «То есть они вынудили вас выступить, несмотря на вашу травму, поскольку у вас было больше шансов завоевать медаль?», должно быть: "То есть, на вас оказывали давление, чтобы вы вышли на соревнование, несмотря на на вашу физическую форму, поскольку у вас был реальный шанс получить медаль".
Честный Плющенко так и сказал, что давление было, но оно есть на всех спортсменов. Но никто не заставлял его выходить.
Дёрнутые журналисты естественно переврали. Удивительно, что ещё не сообщили, что ВВС, из-за своей сдвинутости на голубой теме, в конце интервью приставали к Плющенко с вопросами о геях и его к ним отношении.
подробнее